Vadim (antinormanist) wrote,
Vadim
antinormanist

Categories:

Чтение в субботу вечером – про полковников

Ещё немного лингвистики. В этот раз о том, как в английском языке появились полковники (колонели то бишь).

Данное воинское звание носит такое имя (colonel/coronel в разных вариациях) во французском, итальянском, испанском, португальском, голландском, английском языках (есть ещё всякая новомодная экзотика там в Эстонии или Армении).

Корни слово имеет итальянские, в позднесредневековой Италии военное соединение из нескольких "компаний" (рот) называлось "колонной", соответственно командир такого соединения и был colonnello. Далее в начале XVI века, в ходе Итальянских войн, это слово заимствуют французы (в форме colonel) и испанцы (в форме coronel) и начинают использовать именно для шефов полков.

С континента слово и попало к англичанам. Только первое впечатление, что от французов, является неправильным. Нет, написание было позднее заимствовано у французов, в силу большей близости к столь милым латинизаторам латинским истокам. А вот само слово изначально появилось в английском, как установила лингвистика – от испанцев, поскольку его необычный звуковой ряд (все уже догадались, что первая из написанных "л" никогда не произносилась?) указывает, что до вокализации в этом слове была "р".

Как пишут лингвисты, "мы имеем очень редкий случай заимствования звуковой формы слова из одного языка, а его графического вида из другого".
Tags: Британская Империя, вооружённые силы, популярная лингвистика
Subscribe

Posts from This Journal “популярная лингвистика” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

Posts from This Journal “популярная лингвистика” Tag