Top.Mail.Ru
? ?

Записки историка путешествующего

Тот, кто хорошо осведомлен о прошлом, никогда не станет отчаиваться по поводу настоящего

Previous Entry Поделиться Пожаловаться Next Entry
Чтение в субботу вечером – автор строчек про Максим
Милнер
antinormanist
"На каждый вопрос есть четкий ответ: У нас есть «максим», у них его нет" – эта чеканная формула обычно приписывается Киплингу. Но на самом деле у неё другой автор.

Автором этих строк является Хилэр Беллок – известный британский историк и писатель начала XX века французского происхождения, ярый католик, близкий друг Честертона, автор множества книг и великолепный оратор. Он писал и стихи, из которых наиболее известны британскому читателю "нравоучительные сказки" — шутливые стихотворения с невероятной моралью в духе Кэрролла.

Стихотворение "Современный путешественник" было написано в 1898 году. Эта небольшая поэма о похождениях группы английских авантюристов на просторах дикой Африки, "где полно травы и деревьев, слонов и африканеров, политиков и саламандр, да ещё немцы завелись до кучи".
Написано всё с изрядной долей сарказма – чего стоят его вполне натурные описания быта Либерии, жители которой "работают как негры, которыми они и являются" за жалкие гроши, подгоняемые словами их чёрных начальников: "Вы же не рабы, как ваши отцы – вы свободные либерийцы!"

В одном из эпизодов, столкнувшись с враждебными африканцами, один из героев и произносит эту фразу, после чего и успешно пускает в ход пулемет.
Ну, точнее фраза звучит не столь ультимативно: "Что бы ни случилось, но у нас есть пулемет "Максим", а у них его нет".


Записи из этого журнала по тегу «колониальные войны»



  • 1
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal волжского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

>"нравоучительные сказки" — шутливые стихотворения с невероятной моралью в духе Кэрролла.

Собственно говоря, только их на русский и переводили (у меня в моей библиотеке они есть).

В начале ХХ века, так понимаю, всё популярное в Англии переводили.

Может быть, но старых переводов Беллока я не встречал. А те что есть - это уже 90-е годы.

  • 1