Vadim (antinormanist) wrote,
Vadim
antinormanist

Categories:

Краткий курс бразильского португальского :)

В Бразилии говорят на португальском. Именно на португальском, а не английском. Это вам не какие-нибудь Турция с Египтом :)

Бразильский вариант португальского отличается от лузитанского произношением, в Бразилии оно ближе к написанию (не надо читать вместо "с" и "о" – "ш" и "у"), не так сильно различие между ударными и безударными гласными (не надо заморачиваться с ударениями). Ну и отдельными словами – бразильский "онибус" соответствует португальскому "аутокарро".

Будем вежливы и любое обращение к бразилейре или бразилейро, особенно сеньоритам, начинаем с "пор фавор" – "не будете ли вы так любезны". А заканчиваем диалог "обригадо" ("спасибо") или даже "муйто обригадо" ("огромное спасибо"). Даже если отвечают "нан" ("нет"). А уж если "да"… Кстати, заметил, что в Бразилии очень часто в качестве "да" звучит "си", конечная "м" отпала.

Не забываем здороваться. Официальным "Бом диа/боа тарде/боа нойте" или простым и очень распространенным "Ой" ("привет"). Можно даже поинтересоваться, как дела – "Ой, тудо бем?". Просто так, из вежливости.
А вот в качестве прощальной реплике вполне распространён "Чао". Как "сорри" стандартен "дискулпэ", можно с добавлением "пор фавор".
Запоминаем основные слова, которые пишут. "Энтрада" это "вход", "сайда" – "выход", "баньейро" – "туалет", "сидаде де дестино" – это куда едем.

Про родовьярии и как билеты покупать уже писал. А где их найти спросим "онде э родовьярия".
Когда садимся в автобус, полезно уточнить у водителя, едет ли туда, куда надо - "Эсте онибус вай пара оеропорто?". Если в ответ попросят уточнить "шего" или "комо", то не ошибитесь в выборе между "бывшим" и "нынешним".
Можно спросить и время отправления – "Кьё орас сай онибус?". И получить ответ "трэйзе кварента". Да, в Бразилии время нормально говорят – 13:40, никаких тебе 1:40 РМ.

Так не спеша добрались до самого главного слова в любом языке. "Кванто куста?" – "Сколько стоит?". Да, про заучивание числительных не забывайте.
В посаде, в ответ на вопрос "Эу гостария ди кварто де состейро" (Мне бы сингл) не пугайтесь фразы, что есть только "апартаменто" – в Бразилии так называется комната с басрумом, кварто соответственно без. Предвидя вопрос насчёт места в дорме – без понятия, как это по-бразильски будет, ибо там, где есть дормы, нет проблем с английским.

После "Посо вер" ("Можно посмотреть") пора и спросить "Кванто куста пор нойте?" ("Сколько за ночь?"). И если цена устроит, сообщить, что пробудете две ночи - "Во фикар дуас нойте".
Да, можно уточнить и про завтрак (который обычно включён, но о нём обычно забывают сказать) – "О кафэ де манья эста инклюиде?". Хотя я часто предпочитал выпивать дежурную чашечку "кафэ ком лейте" в ближайшей уличной кафешке. Как поняли, "кафэ де манья" и есть завтрак. "Манья" – это утро (так что завтрак по-бразильски - "утренний кофе"). А завтра – "аменья".

Ну и пара слов о надписях на этикетках – "ком" это "с", а "сем" – "без". Кофе, разумеется с молоком ("ком лейте"), а минералка "сем газ".
Вот теперь можно смело отвечать на вопрос, говорите ли вы по-португальски, "Фало ум покиньо" – чуть-чуть, гордо добавляя "Еу со руссо" :)
В следующий раз речь пойдёт о бразильском общепите.
Tags: Бразилия, популярная лингвистика, технология путешествий
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments